คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ยากที่สุด

คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ยากที่สุด
Last update 28 / 03 / 22by: Teacher Guru188 viewed

ภาษาอังกฤษอาจจะกลายเป็นศัตรูตัวฉกาจได้ และในบางทีแม้แต่เจ้าของภาษาเองก็ยังพบว่าตัวเองเกิดความสับสนกับการใช้คำศัพท์บางคำที่มีหลายความหมายและสามารถนำมาใช้ในหลายบริบท

บางครั้งคำศัพท์พวกนี้ก็เข้าใจยาก และบางครั้งพวกเขาก็ถูกนำไปใช้ในทางที่ผิดบ่อยครั้งเลย จนความหมายดั้งเดิมของคำนั้น ๆ ถึงกับหายไปอย่างน่าเสียดาย

การออกเสียงหรือที่เรียกว่า ‘pronunciation’ ก็เป็นอีกปัจจัยที่ทำให้เกิดความเข้าใจผิดมากมายในความหมายของคำอีกด้วย และวันนี้เราจึงได้หยิบคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่คิดว่ายากที่จะเข้าใจและใช้งานในชีวิตประจำวันมาให้ทุกคนได้ดูกัน อาจจะเป็นคำที่ค่อนข้างมีความซับซ้อนที่สุดเลยก็ว่าได้

 

 

 

 

The Hardest Words in English - คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ยากที่สุด

เรามาดูกันว่าคำศัพท์คำไหนเป็นคำที่ยากที่สุดในบรรดาคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เราเห็นผ่าน ๆ ตากัน

 

Ironic/Irony

นี่เป็นคำที่สร้างความสับสนให้กับผู้พูดภาษาอังกฤษเกือบทั้งหมด ไม่ว่าจะเป็นเจ้าของภาษาเองหรือกับผู้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สอง คำว่า ‘Irony’ มักเป็นคำที่คนทั่วไปใช้และเข้าใจกันว่าหมายถึงความบังเอิญหรือเหตุการณ์ที่พลิกผัน แต่ตัวของคำนี้เองโดยแท้แล้วนั้นไม่ได้ครอบคลุมความหมายทั้งหมด เพราะ ‘Irony’ เป็นคำนาม และสามารถแปลว่า ‘การประชดประชัน’ ได้ ส่วน ‘Ironic’ คือคำคุณศัพท์ แต่สามารถมีความหมายที่ต่างกันเมื่อนำไปใช้ในหลายบริบท ดังนั้นวิธีที่ง่ายที่สุดคือ สำหรับการที่จะสื่อถึงการประชด แทนที่จะใช้คำว่า ‘Irony’ ที่อาจทำให้เกิดความสับสนได้ เราควรใช้คำไหนก็ได้ที่แสดงความหมายตรงกันข้ามกับความหมายที่แท้จริงของคำ เช่น การบอกว่า ‘The weather is perfect!’ ในวันที่ฝนตกแรงและมีพายุ

 

Whom

ใครจะรู้ว่าคำธรรมดา ๆ เช่นนี้จะทำให้สับสนได้ ในภาษาอังกฤษเราใช้ 'Who' เป็นประจำเพื่ออ้างไปถึงประธานของประโยคหรือ 'Whom' กับการอ้างถึงกรรม โดยทั้งสองคำนี้มีความหมายเหมือนกันแต่ใช้กันคนละแบบ แล้วเราจะสามารถบอกได้อย่างไรว่าต้องใช้ ‘Who’ หรือ ‘Whom’?  เราสามารถแก้ปัญหาด้วยการลองแยก ‘Who’ และ ‘Whom’ เป็นสองฝั่ง ถ้าใช้ ‘Who’ จะเป็นการชี้เฉพาะว่าใคร แต่ถ้าเราใช้ ‘Whom’ จะไม่มีการเจาะจงว่าใคร โดยจะเป็นใครก็ได้ (anyone) ตัวอย่างเช่น “To whom it may concern” คือเป็นการเขียนว่า ‘เรียนท่านที่เกี่ยวข้อง’ ซึ่งท่านที่เกี่ยวข้องนั้นคือบุคคลที่เราไม่รู้จัก

 

Enormity

คำนี้คลายคำว่า ‘enormous’ ที่แปลว่าใหญ่มหาศาล แต่ในความจริงแล้วคำนี้แปลว่า ‘สิ่งที่เลวร้ายมาก’ ไม่ใช่คำนามของคำว่า ‘enormous’ แต่อย่างใด แต่ด้วยการสะกดที่คล้ายกันโดยแค่มีการเติม –ty จึงทำให้คนสับสนและใช้คำนี้ผิด ๆ เป็นคำนามของคำว่า ‘enormous’ ประจำ

 

Calamity

เป็นอีกคำที่เหมือนเคสของ ‘enormity’ เลยก็ว่าได้ คนส่วนมากเข้าใจว่า ‘calamity’ มาจากคำว่า ‘calm’ ที่แปลว่าสงบ แต่คำนี้แปลว่า ‘ภัยพิบัติ’

 

 

คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ยากที่สุดคำศัพท์ภาษาอังกฤษ
พูดคุย

พูดคุย

ร่วมให้กำลังใจหรือติชม