You Get What You Work For, Not What You Wish For.

แปลว่า คุณจะได้สิ่งที่ทำงานหนักแลกมา ไม่ใช่สิ่งที่หวังลม ๆ แล้ง ๆ

วลีที่คล้ายกับ ""   ได้แก่

วลีความหมาย
You get what you work for, not what you wish forคุณจะได้สิ่งที่ทำงานหนักแลกมา ไม่ใช่สิ่งที่หวังลม ๆ แล้ง ๆ
What did you do?คุณทำอะไร
What are you doing?คุณทำอะไรอยู่?
What can I do for you?ฉันจะทำอะไรให้คุณได้บ้าง
What did you do yesterdayเมื่อวานนี้คุณทำอะไร
What do you mean?คุณหมายความว่าไง?
Good for you!ดี(สำหรับคุณ)แล้วล่ะ!
The harder you work, the luckier you get!ยิ่งทำงานหนักเท่าไหร่ โชคก็ยิ่งเข้าข้างคุณมากเท่านั้น
What have you been doing?ช่วงนี้คุณทำอะไรบ้าง
What do you think?คุณคิดยังไงคะ?
What do you know!คุณจะไปรู้อะไรล่ะ!
Work harder than you think you did yesterdayทำงานหนักกว่าที่คิดว่าหนักเมื่อวาน
I hope you get better soonหวังว่าคุณคงจะดีขึ้นเร็ว ๆ นี้นะ
What did you do last monthคุณทำอะไรเมื่อเดือนที่แล้ว
What did you do last yearคุณทำอะไรเมื่อปีที่แล้ว
What did you do last weekendคุณทำอะไรเมื่อเสาร์อาทิตย์ที่แล้ว
I hope you get well soonหวังว่าคุณคงจะหายดีเร็ว ๆ นะ
Didn't you go yesterday?เมื่อวานคุณไป(ทำงาน)ไม่ใช่เหรอ
What do you want?อยากได้อะไรคะ
Are you busy?คุณ ยุ่งใช่ไหม?
บทความน่ารู้

บทความน่ารู้

แหล่งความรู้ อัปเดตใหม่ทุกวัน

พูดคุย

พูดคุย

ร่วมให้กำลังใจหรือติชม